Trace Root Browse corpora 1 Chronicles 19
api

1 Chronicles · Chapter 19

Peshitta OT 19 verses
Show
1
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܘܡܝܬ ܢܚܫ ܡܠܟܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܘܐܡܠܟ ܚܢܘܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
bthrh brh khnwn w'mlk emwn dbny mlk' nkhsh wmyth hlyn bthr mn whw'
After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
2
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܥܒܕ ܐܥܒܕ ܚܣܕܐ ܥܡ ܚܢܘܢ ܒܪ ܢܚܫ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ ܥܡܝ ܚܣܕܐ ܘܫܕܪ ܕܘܝܕ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܠܡܒܝܐܘܬܗ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܐܬܘ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܐܪܥܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܠܘܬ ܚܢܘܢ ܠܡܒܝܐܘܬܗ
lmby'wthh khnwn lwth emwn dbny l're' ddwyd ebdwhy w'thw 'bwhy el lmby'wthh 'yzgd' dwyd wshdr khsd' emy 'bwhy debd 'ykn' nkhsh br khnwn em khsd' 'ebd mebd dwyd w'mr
David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.” So David sent messengers to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.
3
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܪܘܪ̈ܒܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܠܚܢܘܢ ܡܪܗܘܢ ܡܝܩܪܘ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܠܐܒܘܟ ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܡܛܠ ܕܗܐ ܫܕܪ ܠܟ ܡܒܝܐ̈ܢܐ ܡܛܠ ܕܠܡܓܫ ܡܕܝܢܬܐ ܘܠܡܕܥ ܡܦܩ̈ܢܐ ܘܡܥ̈ܠܢܐ ܫܕܪ ܕܘܝܕ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܠܘܬܢ
lwthn ebdwhy dwyd shdr wmeln' mpqn' wlmde mdynth' dlmgsh mTl mby'n' lk shdr dh' mTl bkhywhy l'bwk dwyd hw' myqr myqrw mrhwn lkhnwn emwn dbny rwrbn' w'mryn
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Haven’t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?”
4
ܘܕܒܪ ܚܢܘܢ ܠܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܓܪܥ ܦܠܓܘܬ ܕܩܢܝ̈ܗܘܢ ܘܦܠܓܘܬ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܩܕܕ ܟܘܬܝ̈ܢܝܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܟܢܘܬܫܪ̈ܝܗܘܢ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ
'nwn wshdr lknwthshryhwn edm' kwthynythhwn wqdd rshyhwn wplgwth dqnyhwn plgwth wgre ddwyd lebdwhy khnwn wdbr
So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.
5
ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܫܕܪ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܕܓܒܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܒܗܝܬܝܢ ܗܘܘ ܛܒ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܬܒܘ ܒܐܝܪܝܚܘ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܢܐܥܘܢ ܕܩܢܝ̈ܟܘܢ ܘܬܗܦܟܘܢ
wthhpkwn dqnykwn dn'ewn l'yk' edm' b'yrykhw thbw mlk' lhwn w'mr Tb hww dbhythyn mTl dgbr' l'wrehwn wshdr ldwyd wkhwyw
Then some people went and told David how the men were treated. He sent to meet them; for the men were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho until your beards have grown, and then return.”
6
ܘܚܙܘ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܕܐܣܟܠܘ ܒܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܫܕܪ ܚܢܘܢ ܘܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܠܡܐܓܪ ܠܗܘܢ ܒܐܠܦ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܡܢ ܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܘܡܢ ܚܪܢ ܘܡܢ ܢܨܝܒܝܢ ܘܡܢ ܐܕܘܡ ܙܘܓ̈ܐ ܘܦܪ̈ܫܐ
wprsh' zwg' 'dwm wmn ntsybyn wmn khrn wmn nhryn 'rm mn dksp' kkryn b'lp lhwn lm'gr emwn wbny khnwn wshdr ddwyd bebdwhy d'sklw emwn bny wkhzw
When the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire chariots and horsemen out of Mesopotamia, out of Aram-maacah, and out of Zobah.
7
ܘܐܓܪܘ ܠܗܘܢ ܬܠܬܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܠܡܠܟܐ ܕܚܪܢ ܘܠܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܘܠܡܠܟܐ ܕܢܨܝܒܝܢ ܘܠܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܬܘ ܘܫܪܘ ܩܕܡ ܡܕܐܒܐ ܘܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܐܬܟܢܫܘ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܘ ܠܩܪܒܐ
lqrb' w'thw qwryhwn mn 'thknshw emwn wbny md'b' qdm wshrw w'thw wlkhylwthhwn dntsybyn wlmlk' nhryn d'rm wlmlk' d'dwm wlmlk' dkhrn wlmlk' prshyn 'lpyn wthryn thlthyn lhwn w'grw
So they hired for themselves thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah with his people, who came and encamped near Medeba. The children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8
ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܘܫܕܪ ܠܝܘܐܒ ܘܠܟܠ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
dgnbr' khylwth' wlkl lyw'b wshdr dwyd wshme
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
9
ܘܢܦܩܘ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܘܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܘܗܠܝܢ ܡܠܟ̈ܐ ܗܢܘܢ ܘܚܝܠܘ̈ܬܗܘܢ ܫܪܝܢ ܗܘܘ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܒܚܩ̈ܠܬܐ
bkhqlth' blkhwdyhwn hww shryn wkhylwthhwn hnwn mlk' whlyn thre' qdm qrb' webdw emwn bny wnpqw
The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
10
ܘܚܙܐ ܝܘܐܒ ܕܥܫܢ ܥܠܘܗܝ ܩܪܒܐ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܓܒܐ ܠܗ ̇—̇— ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܠܘܩܒܠ ܐܕܘܡ
'dwm lwqbl qrb' webdw d'ysryl gnbr' klhwn mn lh wgb' bsthrh wmn qdmwhy mn qrb' elwhy deshn yw'b wkhz'
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose some of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
11
ܘܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܐܫܠܡ ܠܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܘܣܕܪ ܠܘܩܒܠ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ
emwn bny lwqbl wsdr 'khwhy l'byshy 'shlm dem' wshrk'
The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
12
ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܗܘ ܕܢܬܩܦ ܡܢܝ ܐܕܘܡ ܬܐܬܐ ܬܦܨܝܢܝ ܘܐܢ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܢܬܩܦܘܢ ܡܢܟ ܐܬܐ ܘܐܦܨܝܟ ܡܢܗܘܢ
mnhwn w'ptsyk 'th' mnk nthqpwn emwn bny w'n thptsyny th'th' 'dwm mny dnthqp 'nhw lh w'mr
He said, “If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
13
ܬܩܦ ܘܐܬܬܩܦ ܘܢܬܟܬܫ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܥܡܢ ܘܥܠ ܐܦ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܠܗܢ ܘܡܪܝܐ ܢܥܒܕ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ
beynwhy dshpyr mdm nebd wmry' d'lhn qwry' 'py wel emn 'py el wnthkthsh w'ththqp thqp
Be courageous, and let’s be strong for our people and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him.”
14
ܘܩܪܒ ܝܘܐܒ ܘܥܡܐ ܕܐܝܬ ܥܡܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ
qdmwhy mn werqw 'dwmy' em lmthkthshw emh d'yth wem' yw'b wqrb
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
15
ܘܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܚܙܘ ܕܥܪܩܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܩܪܝܬܐ ܘܗܦܟ ܝܘܐܒ ܠܐܘܪܫܠܡ
l'wrshlm yw'b whpk lqryth' w'thw 'khwhy 'byshy qdm mn hnwn 'p werqw 'dwmy' derqw khzw emwn wbny
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16
ܘܚܙܘ ܐܕܘ̈ܡܝܐ ܕܐܬܬܒܪܘ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܫܕܪܘ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܘܐܦܩܘ ܠܐܕܘܡ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܡܢ ܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܐܬܘ ܠܚܝܠܡ ܘܫܘܒܟ ܪܒ ܚܝܠܗ ܕܗܕܪܥܙܪ ܩܕܡܝܗܘܢ
qdmyhwn dhdrezr khylh rb wshwbk lkhylm w'thw nhr' ebr mn d'yth l'dwmy' w'pqw 'yzgd' wshdrw 'ysryl bny qdm d'ththbrw 'dwmy' wkhzw
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers and called out the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them.
17
ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܟܢܫ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܣܕܪ ܕܘܝܕ ܠܘܩܒܠ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܩܪܒܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܗܘܢ
emhwn w'thkthshw qrb' 'dwmy' lwqbl dwyd wsdr elyhwn w'th' 'ysryl lklh wknsh ldwyd wkhwyw
David was told that, so he gathered all Israel together, passed over the Jordan, came to them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18
ܘܥܪܩܘ ܐܕܘ̈ܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܚܪܒ ܕܘܝܕ ܒܐܕܘܡ̈ܝܐ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܓܠܝܐ ܘܫܘܒܟ ܪܒ ܚܝܠܗ ܕܗܕܪܥܙܪ ܐܬܩܛܠ ܬܡܢ
thmn 'thqTl dhdrezr khylh rb wshwbk rgly' gbr' 'lpyn w'rbe' zwgyn 'lpyn shbe' b'dwmy' dwyd wkhrb 'ysr'yl bny qdm mn 'dwmy' werqw
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrian men seven thousand charioteers and forty thousand footmen, and also killed Shophach the captain of the army.
19
ܘܚܙܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܗܕܪܥܙܪ ܕܐܬܬܒܪܘ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡܘ ܠܕܘܝܕ ܘܦܠܚܘܗܝ ܘܠܐ ܨܒܘ ܐܕܘ̈ܡܝܐ ܠܡܥܕܪܘ ܬܘܒ ܠܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ
emwn lbny thwb lmedrw 'dwmy' tsbw wl' wplkhwhy ldwyd w'shlmw 'ysryl bny qdm d'ththbrw dhdrezr ebdwhy wkhzw
When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.